WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
澳门威尼斯人官网
当前位置:首页 > 澳门威尼斯人官网

澳门威尼斯人官网:打开了解读中国的一扇门

时间:2020/3/31 13:22:10   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:早些时候,大部分意大利读者熟悉和喜欢阿城、苏童等中国作家,”一方面的原因是他们的小说改编的影视作品带文学进来的" .但近几年,李莎更希望意大利出版社和读者能更直接关注到有代表性的中国作家和作品。杂志是一种媒介。除了学中文的学生或者对中国感兴趣的普通人,李莎希望能够通过《...
早些时候,大部分意大利读者熟悉和喜欢阿城、苏童等中国作家,”一方面的原因是他们的小说改编的影视作品带文学进来的" .但近几年,李莎更希望意大利出版社和读者能更直接关注到有代表性的中国作家和作品。杂志是一种媒介。除了学中文的学生或者对中国感兴趣的普通人,李莎希望能够通过《汉字》向意大利的出版社推介更多新的作家和好的作品。所以在选择作品时,她们会有意识选择以前很少或没有作品被翻译成意大利语的作家。现在已经有更多中国作家进入了意大利读者的视野,李莎的策略是,”我们拿短篇吸引出版社的兴趣",将这些重要作家介绍过去。

当年看了英文版而喜欢上王安忆的作品,而现在,李莎希望意大利学习中文的学生能够通过意大利文来了解中文、了解中国文学。刘慈欣《三体》的意大利文版是从英文翻译的,还有一些作家的作品是通过法文转译为意大利文。李莎觉得这种通过第三种语言转译"是上个世纪的做法“,”当然,英文是很重要的语言,但我们的语言不是英语,而是意大利语" .对于重要的作家作品,李莎认为必须要由中文直接翻译成意大利语。她对翻译力量比较乐观,大学里有老师和学生对中意文学翻译抱有热情,意大利也有很多优秀的中文翻译,”当然你不能认为这件事一做就能成功,你得作出精神上的投资,必须付出时间才能有所收获" .

接受采访时,李莎说:"把中国文学介绍到国外,这不是义务,而是因为好玩、有意思,我们愿意这么做" .今年是中国与意大利建交50周年,在筹备使馆文化处的各种纪念活动之外,李莎正在翻译李洱的小说《花腔”.或许李莎口中的"好玩“有意思",正是在于她通过当代文学,克服了初到中国的"沉默症",觉得"有话可说",从而打开了解读中国的一扇门。

相关评论
本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (澳门威尼斯人官网)
津ICP备08101550号-1