WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
澳博国际官网
当前位置:首页 > 澳博国际官网

澳博国际官网:当时的青少年也成为传播中国文化的直接参与者

时间:2021/3/28 18:51:46   作者:   来源:   阅读:4   评论:0
内容摘要:从清华大学毕业后,老罗先后在西班牙艾菲通讯社驻北京单位、西班牙驻华大使馆商务处、西班牙石油石化工程公司工作。老罗通过文字向西班牙语国家人民介绍了他在中国的思想和感受,为促进中国与其他国家的文化交流做出了贡献。在这方面,老罗有一种中国式的谦逊。他说:“我对中国和西班牙语国家之间的交流做得不多。”20世纪80年代,老罗参与...

从清华大学毕业后,老罗先后在西班牙艾菲通讯社驻北京单位、西班牙驻华大使馆商务处、西班牙石油石化工程公司工作。老罗通过文字向西班牙语国家人民介绍了他在中国的思想和感受,为促进中国与其他国家的文化交流做出了贡献。在这方面,老罗有一种中国式的谦逊。他说:“我对中国和西班牙语国家之间的交流做得不多。”

20世纪80年代,老罗参与了外文出版社出版的作品集《1919-1949中国现代短篇小说选集》和《珠光宝色——优秀短篇小说选集》的翻译工作。这些书海外分布,包含西班牙版本的原理是著名的中国作家如鲁迅、巴金,并伴随着精美的插图吸引著名的漫画家叮Cong。其中,老挝Ai吴罗负责翻译的“嫂子”,冰心的“沼泽”,巴金的“月亮之夜”,萧红的“手”,王蒙的“长寸草心”,刘Xinwu的“班主任”和其他工作。这项工作。曾经躲在父亲书房里阅读中国文学的年轻人已经长大,那些东方文学作品在年轻人心中播下的种子也终于生根发芽。这些书为西班牙语国家的人们了解中国打开了一扇窗户,当时的青少年也成为传播中国文化的直接参与者。

罗曾经工作过的埃菲通讯社的读者覆盖了西班牙和整个美洲大陆。老罗撰写了大量关于中国历史、文化、体育、民俗等方面的报道,客观地向西方人展示了外国人眼中的中国。他还参加了西班牙塞万提斯学院在北京举办的研讨会,通过个人经历和幽默生动地描述了汉语随着社会发展而变化的特点。由中国外文局朝华出版社出版的《我们的记忆:中拉人文交流口述史》,记载了老罗父子两代人与中国的故事。以个人记忆的形式再现新中国成立以来中拉友好交往的历史时刻,以贴近生活、温暖人心的语言表达编年史上严肃的文字。


相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (澳博官方网站)
津ICP备08101550号-1